C1: TERMINOLOGY
‘Competitor’ means the skipper, team or boat as appropriate for the event. ‘Flight’ means two or more matches started in the same starting sequence.
Match races shall be sailed under The Racing Rules of Sailing as changed by this appendix. Matches shall be umpired unless the notice of race or sailing instructions state otherwise.
Note: A Standard Notice of Race, Standard Sailing Instructions, and Match Racing Rules for Visually Impaired Sailors are available on the World Sailing website.
תחרויות דו-קרב תערכנה על-פי חוקי תחרויות השייט כפי ששונו ע"י נספח זה. את התחרויות ישפטו שופטים אלא אם ההודעה על התחרות או הוראות השייט יציינו אחרת.
הערה: הודעה סטנדרטית על תחרות, הוראות שייט סטנדרטיות, וחוקי תחרות דו-קרב למתחרים עם מגבלת ראייה, זמינים באתר האינטרנט של "שייט עולמי".
‘Competitor’ means the skipper, team or boat as appropriate for the event. ‘Flight’ means two or more matches started in the same starting sequence.
"מתחרה" משמעו מפקד המפרשית, צוות או מפרשית כפי שמתאים בהקשר לאירוע. "מקצה" משמעו שני תחרויות דו-קרב או יותר, שהחלו באותו מחזור זינוק.
The definition Finish is changed to:
Finish A boat finishes when, after her starting signal, any part of her hull crosses the finishing line from the course side after completing any penalties. However, when penalties are cancelled under rule C7.2(d) after one or both boats have finished each shall be recorded as finished when she crossed the line. A boat has not finished if she continues to sail the course.
Add to the definition Proper Course: ‘A boat taking a penalty or manoeuvring to take a penalty is not sailing a proper course.’
In the definition Zone the distance is changed to two hull lengths.
Add new rule 7 to Part 1:
7 LAST POINT OF CERTAINTY
The umpires will assume that the state of a boat, or her relationship to another boat, has not changed, until they are certain that it has changed.
Rule 13 is changed to:
13 WHILE TACKING OR GYBING
13.1 After a boat passes head to wind, she shall keep clear of other boats until she is on a close-hauled course.
13.2 After the foot of the mainsail of a boat sailing downwind crosses the centreline she shall keep clear of other boats until her mainsail has filled or she is no longer sailing downwind.
13.3 While rule 13.1 or 13.2 applies, rules 10, 11 and 12 do not apply. However, if two boats are subject to rule 13.1 or 13.2 at the same time, the one on the other’s port side or the one astern shall keep clear.
Rule 16.2 is changed to:
16.2 In addition, when boats on opposite tacks are sailing to a mark that is to windward of them, the starboard-tack boat shall not bear away to a course that is more than ninety degrees from the true wind and that is below her proper course, if as a result the port-tack boat must change course immediately to continue keeping clear.
Rule 17 is deleted.
Rule 18 is changed to:
18 MARK-ROOM
18.1 When Rule 18 Applies
Rule 18 applies between boats when they are required to leave a mark on the same side and at least one of them is in the zone. However, it does not apply between a boat approaching a mark and one leaving it. Rule 18 no longer applies between boats when the boat entitled to mark-room is on the next leg and the mark is astern of her.
18.2 Giving Mark-Room
18.3 Tacking or Gybing
Rule 20.4(a) is changed to:
Rule 21.3 is deleted.
Rule 31 is changed to:
31 TOUCHING A MARK
While racing, neither the crew nor any part of a boat’s hull shall touch a starting mark before starting, a mark that begins, bounds or ends the leg of the course on which she is sailing, or a finishing mark after finishing. In addition, while racing, a boat shall not touch a race committee vessel that is also a mark.
Add new rule 41(e):
Rule 42 shall also apply between the warning and preparatory signals.
Rule 42.2(d) is changed to:
הגדרת גמר משתנה ל:
גמר (Finish) - מפרשית גומרת כאשר, לאחר את הזינוק שלה, חלק כלשהו מגופה חוצה את קו הגמר מצד המסלול, לאחר שהשלימה כל עונשים שהם. בכל אופן, כאשר עונשים מתבטלים בהתאם לחוק C7.2(d) לאחר שמפרשית אחת או שתיהן גמרו, כל אחת תירשם כתרמוג כאשר חצתה את הקו. מפרשית לא גמרה אם היא ממשיכה להפליג את המסלול.
הגדרה מקום בסימון תשתנה ל:
מקום בסימון (Mark-Room) - מקום למפרשית להפליג את כיוון ההפלגה הנכון שלה כדי להקיף או לעבור את הסימון, ומקום לעבור סימון גמר לאחר שגמרה.
הוסף להגדרת כיוון הפלגה נכון: "מפרשית המבצעת עונש או מתמרנת כדי לבצע עונש, אינה מפליגה בכיוון הפלגה נכון".
בהגדרה אזור המרחק משתנה לשני אורכי גוף סירה.
הוסף חוק חדש 7 לחלק 1:
7 נקודה אחרונה של וודאות
שופטי הים יניחו שמצבה של מפרשית, או מצבה היחסי למפרשית אחרת, לא השתנה, עד שהם בטוחים שאכן השתנה.
חוק 13 ישתנה ל:
13 בזמן סיבוב או מהפך
13.1 לאחר שמפרשית עוברת את מוצא הרוח, היא תשמור מרחק ממפרשיות אחרות עד אשר היא בכיוון הפלגה של קדמית חדה.
13.2 לאחר שהשפה התחתונה של המפרש הראשי של מפרשית המפליגה במורד הרוח עוברת את מרכז הסירה, היא תשמור מרחק ממפרשיות אחרות עד שהמפרש הראשי שלה התמלא, או שהיא אינה מפליגה עוד במורד הרוח.
13.3 בזמן שחוק 13.1 או 13.2 חלים, חוקים 10, 11 ו- 12 אינם חלים. בכל אופן, אם שתי מפרשיות כפופות לחוק 13.1 או 13.2 באותו הזמן, זו שמצד שמאל לאחרת או זו שמאחור, תשמור מרחק.
חוק 16.2 משתנה ל:
16.2 בנוסף, כאשר מפרשיות במפנים מנוגדים מפליגות לסימון שנמצא במעלה הרוח, המפרשית במפנה ימני לא תרד לקורס שהוא יותר מתשעים מעלות לרוח האמיתית והוא יותר נמוך מקורס ההפלגה הנכון שלה, אם כתוצאה מכך המפרשית במפנה השמאלי חייבת לשנות קורס באופן מיידי על מנת להמשיך לשמור מרחק.
חוק 17 נמחק.
חוק 18 משתנה ל:
18 מקום בסימון
18.1 מתי חוק 18 חל
חוק 18 חל בין מפרשיות כאשר הן נדרשות להשאיר סימון על אותו הצד, ולפחות אחת מהן נמצאת באזור; ואולם, הוא אינו חל בין מפרשית המתקרבת לסימון ומפרשית שעוזבת אותו. חוק 18 אינו חל עוד בין מפרשיות כאשר המפרשית הזכאית למקום בסימון, נמצאת על הצלע הבאה והסימון מאחוריה.
18.2 מתן מקום בסימון
18.3 סיבוב או מהפך
חוק 20.4(a) משתנה ל:
חוק 21.3 נמחק.
הוסף חוק חדש 23.3:
23.3 כאשר מפרשיות מזוגות דו-קרב שונים נפגשות, כל שינוי בכיוון ההפלגה של כל אחת מהן, ייעשה בהתאם למילוי דרישות חוק או כדי לנצח את הדו-קרב שלה.
חוק 27.2 משנה ל:
27.2 לא יאוחר מאות ההתראה, ועדת התחרות רשאית להזיז סימון זינוק.
הוסף חוק (e)41:
חוק 42 יחול גם בין אותות ההתראה וההיכון.
חוק 42.2(d) משתנה ל:
The signals for starting a match shall be as follows. Times shall be taken from the visual signals; the failure of a sound signal shall be disregarded. If more than one match will be sailed, the starting signal for one match shall be the warning signal for the next match.
| Time in minutes | Visual signal | Sound signal | Means |
|---|---|---|---|
| 7 | Flag F displayed | One | Attention signal |
| 6 | Flag F removed | None | |
| 5 | Numeral pennant displayed* | One | Warning signal |
| 4 | Flag P displayed | One | Preparatory signal |
| 2 | Blue or yellow flag or both displayed** | One** | End of pre-start entry time |
| 1 | Flag P removed | One long | |
| 0 | Warning signal removed | One | Starting signal |
*Within a flight, numeral pennant 1 means Match 1, pennant 2 means Match 2, etc., unless the sailing instructions state otherwise.
**These signals shall be made only if one or both boats fail to comply with rule C4.2. The flag(s) shall be displayed until the umpires have signalled a penalty or for one minute, whichever is earlier.
The race signal Blue flag or shape shall not be used.
האותות להזנקת דו-קרב, יהיו כדלהלן. זמנים יילקחו מהאותות החזותיים; יש להתעלם מכשל של אות קולי. אם יותר מזוג דו-קרב מפליג, אות הזינוק לזוג אחד, יהיה אות ההתראה לזוג הבא אחריו.
| זמן בדקות | אות חזותי | אות קולי | משמעות |
|---|---|---|---|
| 7 | דגל F עולה | אחד | אות תשומת הלב |
| 6 | דגל F יורד | אין | |
| 5 | נס ספרות עולה* | אחד | אות התראה |
| 4 | דגל P עולה | אחד | אות היכון |
| 2 | דגל כחול או צהוב או שניהם** עולים | אחד** | גמר זמן כניסה |
| 1 | דגל P יורד | אחד ארוך | |
| 0 | אות ההתראה יורד | אחד | זינוק |
** אותות אל יינתנו רק אם מפרשית אחת או שתיהן, כשלו מלמלא אחר חוק C4.2. הדגל(ים) יהיו מוצג/ים עד ששופטי הים סימנו עונש או למשך דקה, המוקדם מביניהם.
אות התחרות, דגל או צורה כחולים, לא יהיו בשימוש.
At a boat’s preparatory signal, her hull shall be completely outside the line that is at a 90º angle to the starting line through the starting mark at her assigned end. In the pairing list, the boat listed on the left-hand side is assigned the port end and shall display a blue flag at her stern while racing. The other boat is assigned the starboard end and shall display a yellow flag at her stern while racing.
Within the two-minute period following a boat’s preparatory signal, her hull shall cross and clear the starting line, the first time from the course side to the pre-start side.
באות ההיכון של מפרשית, גוף המפרשית יהיה כולו מחוץ לקו הנמצא בזווית 90° לקו הזינוק, ועובר דרך סימון הזינוק בקצה הקו שהוקצה לה. ברשימת הזוגות שבתוכנית התחרות, למפרשית הרשומה לצד שמאל, מוקצה הצד השמאלי של הקו, והיא תציג דגל כחול בירכתיה בעת שהיא מתחרה. למפרשית השנייה מוקצה הצד הימני של הקו, והיא תציג דגל צהוב בירכתיה בעת שהיא מתחרה.
A green and white flag with one long sound means ‘No penalty.’
A blue or yellow flag identifying a boat with one long sound means ‘The identified boat shall take a penalty by complying with rule C7.’
A red flag with or soon after a blue or yellow flag with one long sound means ‘The identified boat shall take a penalty by complying with rule C7.3(d).’
A black flag with a blue or yellow flag and one long sound means ‘The identified boat is disqualified or has retired, and the match is terminated and awarded to the other boat.’
One short sound means ‘A penalty is now completed.’
Repetitive short sounds mean ‘A boat is no longer taking a penalty and the penalty remains.’
A blue or yellow flag or shape displayed from an umpire boat means ‘The identified boat has an outstanding penalty.’
דגל ירוק ולבן, עם אות קולי ארוך, משמעו: "אין עונש."
דגל כחול או דגל צהוב, המזהה מפרשית עם אות קולי ארוך, משמעו: "המפרשית המזוהה תבצע עונש בהתאם לחוק C7."
דגל אדום עם או מיד לאחר דגל כחול או צהוב, עם אות קולי ארוך, משמעו: "המפרשית המזוהה תבצע עונש בהתאם לחוק C7.3(d)."
דגל שחור עם דגל כחול או דגל צהוב, עם אות קולי ארוך, משמעו: "המפרשית המזוהה פסולה או פרשה, הדו-קרב הסתיים, והניצחון מוענק למפרשית השנייה."
אות קולי קצר משמעו: "עונש הושלם עכשיו."
אותות קוליים קצרים חוזרים ונשנים, משמעותם: "מפרשית כבר אינה מבצעת עונש, והעונש נשאר על כנו."
דגל או צורה, בצבע כחול או צהוב, המוצגים מסירת שופטי הים, משמעם: "למפרשית המזוהה יש עונש תלוי ועומד."
Add new rule N1.10 to Appendix N:
N1.10 In rule N1.1, one International Umpire may be appointed to the jury, or a panel of it, in place of one International Judge.
הוסף חוק חדש N1.10 לנספח N:
N1.10 בחוק N1.1, שופט ים בינלאומי אחד, יכול להתמנות לחבר שופטים בינלאומי, או פנל שלו, במקום שופט בינלאומי אחד.
Rule 44 is deleted.
חוק 44 נמחק.
When the umpires decide that a boat has broken rule 31, 42, C4, C7.3(c) or C7.3(d) she shall be penalized by signalling her under rule C5.2 or C5.3. However, if a boat is penalized for breaking a rule of Part 2 and if she in the same incident breaks rule 31, she shall not be penalized for breaking rule 31. Furthermore, a boat that displays an incorrect flag or does not display the correct flag shall be warned orally and given an opportunity to correct the error before being penalized.
If the umpires or protest committee members decide that a boat may have broken a rule other than those listed in rules C6.1(a) and C6.2, they shall so inform the protest committee for its action under rule 60.1 and rule C6.6 when appropriate.
When the match umpires, together with at least one other umpire, decide that a boat has broken rule 14 and damage resulted, they may impose a points-penalty without a hearing. The competitor shall be informed of the penalty as soon as practicable and, at the time of being so informed, may request a hearing. The protest committee shall then proceed under rule C6.6. Any penalty decided by the protest committee may be more than the penalty imposed by the umpires. When the umpires decide that a penalty greater than one point is appropriate, they shall act under rule C8.4.
כאשר שופטי הים מחליטים שמפרשית הפרה חוקים 31, 42, C4, C7.3(c) או C7.3(d) היא תיענש ע"י סימון על פי חוק C5.2 או C5.3. ואולם, אם מפרשית נענשת על הפרת חוק מחלק 2, ובאותה תקרית הפרה את חוק 31, היא לא תיענש על הפרת חוק 31. בנוסף, מפרשית המציגה דגל לא נכון או אינה מציגה את הדגל הנכון, תוזהר בעל פה, ותינתן לה האפשרות לתקן את השגיאה לפני שתיענש.
אחר מאלה הרשומים בחוק C6.1(a) ו-C6.2, הם יודיעו על כך לוועדת הערעורים, כדי שתפעל על פי חוק 60.1 וחוק C6.6 כאשר הדבר מתאים.
כאשר שופטי הים של דו-קרב, יחד עם לפחות שופט אחד נוסף, מחליטים כי מפרשית הפרה את חוק 14 וארע נזק כתוצאה מכך, הם רשאים להטיל עונש של נקודות, ללא שמיעה. למפרשית תימסר הודעה על העונש מוקדם ככל האפשר, ובזמן בו ניתנת לה ההודעה, היא רשאית לבקש שמיעה. ועדת הערעורים תמשיך בהתאם להוראות חוק C6.6. כל עונש שייפסק ע"י ועדת הערעורים, יכול שיהיה כבד יותר מהעונש שהוטל ע"י שופטי הים. כאשר שופטי הים מחליטים שֶעונש הכבד מנקודה אחת הוא עונש מתאים, הם יפעלו בהתאם לחוק C8.4.
A competitor may not base a request for redress on a claim that an action by an official boat was improper. The protest committee may decide to consider giving redress in such circumstances but only if it believes that an official boat, including an umpire boat, may have seriously interfered with a competing boat.
No proceedings of any kind may be taken in relation to any action or non-action by the umpires, except as permitted in rule C9.2.
מתחרה אינו רשאי לבסס בקשה לפיצוי, על טענה שפעולה של סירה של ועדת התחרות הייתה לא ראויה. ועדת הערעורים רשאית להחליט לשקול מתן פיצוי בנסיבות כאלה, רק אם היא מאמינה שסירה של ועדת התחרות, כולל סירת שופטי הים, יתכן והפריעה באופן רציני למפרשית מתחרה.
לא יינקטו כל הליכים שהם בהתייחס לכל פעולה או אי-פעולה של שופטי הים, למעט כמותר בחוק C9.2.
The winning competitor of each match scores one point (half a point each for a dead heat); the loser scores no points.
When a competitor withdraws from part of an event the scores of all completed races shall stand.
When a single round robin is terminated before completion, or a multiple round robin is terminated during the first round robin, a competitor's score shall be the average points scored per match sailed by the competitor. However, if any of the competitors have completed less than one-third of the scheduled matches, the entire round robin shall be disregarded and, if necessary, the event declared void. For the purposes of tie-breaking in rule C11.1(a), a competitor’s score shall be the average points scored per match between the tied competitors.
When a multiple round robin is terminated with an incomplete round robin, only one point shall be available for all the matches sailed between any two competitors, as follows:
| Number of matches completed between any two competitors | Points for each win |
|---|---|
| 1 | One point |
| 2 | Half a point |
| 3 | A third of a point |
| (etc.) |
In a round-robin series,
In a knockout series the sailing instructions shall state the minimum number of points required to win a series between two competitors. When a knockout series is terminated it shall be decided in favour of the competitor with the higher score.
When only one boat in a match fails to sail the course, she shall be scored no points (without a hearing).
המתחרה המנצח של כל דו-קרב, זוכה בנקודה אחת (חצי נקודה לכל אחד בשוויון מוחלט); המפסיד אינו זוכה בנקודות.
כאשר מתחרה פורש מחלק של אירוע, תוצאות כל התחרויות שהושלמו, תיגארנה בתוקפן.
כאשר סיבוב ליגה יחידה מסתיים לפני שהושלם, או כאשר סיבובי ליגה מסתיימים במהלך סיבוב הליגה הראשון, ניקודו של כל מתחרה יהיה ממוצע הנקודות שהושגו בכל דו-קרב שהמתחרה הפליג בו. בכל אופן, אם מי מהמתחרים השלים פחות משליש של קרבות הדו-קרב המתוכננים, כל אותה ליגה לא תיחשב, ואם הדבר נחוץ, יוכרז כל האירוע כבטל. כדי לפתור שוויון בחוק C11.1 (a), תוצאתו של מתחרה תהיה ממוצע הנקודות שהושגו בכל דו-קרב שנערך בין המתחרים שבשוויון.
רק נקודה אחת תהיה זמינה לכל שיוטי הדו-קרב שהתקיימו בין כל שני מתחרים שהם, כדלהלן:
| מספר תחרויות דו-קרב שהושלמו בין שני מתחרים כלשהם | נקודות עבור כל נצחון |
|---|---|
| 1 | נקודה אחת |
| 2 | חצי נקודה |
| 3 | שליש נקודה |
| (וכו') |
הוראות השייט תקבענה את המספר המינימלי של נקודות, הדרוש כדי לזכות בסדרה בין שני מתחרים. כאשר סדרת המפסיד יוצא מסתיימת, היא תוכרע לטובת המתחרה עם התוצאה הגבוהה יותר.
תוצאתה תהיה ללא נקודות (ללא שמיעה).
In a round-robin series competitors are assigned to one or more groups and scheduled to sail against all other competitors in their group one or more times. Each separate stage identified in the event format shall be a separate round-robin series irrespective of the number of times each competitor sails against each other competitor in that stage.
Ties between two or more competitors in a round-robin series shall be broken by the following methods, in order, until all ties are broken. When one or more ties are only partially broken, rules C11.1(a) to C11.1(e) shall be re-applied to them. Ties shall be decided in favour of the competitor(s) who
Ties (including 0–0) between competitors in a knockout series shall be broken by the following methods, in order, until the tie is broken. The tie shall be decided in favour of the competitor who
When rule C11.1 or C11.2 does not resolve a tie,
בסדרות ליגה ישובצו המתחרים לבית אחד או יותר, כדי להתחרות נגד כל המתחרים האחרים בבית שלהם, פעם אחת או יותר. כל שלב נפרד המזוהה בתבנית האירוע, יהיה סדרת ליגה נפרדת, מבלי להתחשב במספר הפעמים שכל מתחרה מפליג נגד כל מתחרה אחר באותו שלב.
שוויונות בין שני מתחרים או יותר בסדרות ליגה, יפתרו בשיטות הבאות, בסדר הבא, עד שכל השוויונות יפתרו. כאשר שוויון אחד או יותר נפתרים רק בחלקם, חוקים C11.1 (a) עד C11.1 (e), יוחלו עליהם שוב. שוויונות יפתרו לטובת המתחרה(ים) ש-
שוויונות (כולל 0-0) בין מתחרים בסדרת המפסיד יוצא, יפתרו בשיטות הבאות, בסדר הבא, עד שהשוויון נפתר. השוויון ייפתר לטובת המתחרה ש-
כאשר חוק C11.1 או C11.2 אינם פותרים שוויון,